90 件中 1 - 40 件を表示
Don't be a no-show on your job!
タイトル(日本語訳)/TItle (Japanese): 欠勤はするな!
Loose talk costs lives.
タイトル(日本語訳)/TItle (Japanese): 軽率な雑談は命にかかわる
You cut off his right arm . . . When you don't work.
タイトル(日本語訳)/TItle (Japanese): あなたが働かないと、彼の右腕を切り落としてしまうことに
Save them this fate. Don't stay home from work!
タイトル(日本語訳)/TItle (Japanese): 彼女らを破滅から救うために。家にいないで働け!
Save your bullets for the Axis. Don't take time off!
タイトル(日本語訳)/TItle (Japanese): 枢軸国を打ちのめすために、銃弾を取っておけ。休むべからず!
Save the life of someone you love
タイトル(日本語訳)/TItle (Japanese): 愛する人の生命を救うのだ
Destroy free business and you destroy free labor. Europe proved that
タイトル(日本語訳)/TItle (Japanese): 商業の自由を破壊すれば、労働の自由も破壊することになる。ヨーロッパを見るがいい
Could you look this wounded American straight in the eye and honestly say—"I'm doing all I can for victory."
タイトル(日本語訳)/TItle (Japanese): この傷ついたアメリカ人を正面から見つめて、心から「私は勝利のためにできることを全てやっている」と言えますか?
U.S.A. For a country where we are still masters of our own destinies
タイトル(日本語訳)/TItle (Japanese): アメリカ合衆国――まだ人々が自らの運命を自分で切り開くことのできる国のために
Your right to vote is your opportunity to protect, over here the freedoms for which Americans fight over there.
タイトル(日本語訳)/TItle (Japanese): 投票権とは内地において自由を守るための機会であり、外地ではアメリカ人がその自由のために戦っている
Our private enterprise system. Let's preserve the only system that can provide real jobs after victory
タイトル(日本語訳)/TItle (Japanese): 我らが私営企業システム――勝利のあとに「本来の」職を生み出せるシステムを守ろう
These Jap women slave 14, 16, 18 hours a day to make the stuff to kill our men
タイトル(日本語訳)/TItle (Japanese): これらのジャップの女奴隷たちは14、15、16時間、アメリカ人を殺すためのものを作っている
Don't hold him up! Keep on the job
タイトル(日本語訳)/TItle (Japanese): 彼の進軍を遅らせるな! 労働を続けよ!
"For God's sake—keep on the job so we can get this war won quick!"
タイトル(日本語訳)/TItle (Japanese): お願いだから仕事を続けてください。我々が早くこの戦争に勝てるように!
"I'm fighting for an America where every man can build his own future, pick his own job, run his own business—free from dictatorship."
タイトル(日本語訳)/TItle (Japanese): 私はこんなアメリカのために戦っている
For your tomorrow!
タイトル(日本語訳)/TItle (Japanese): あなたの明日のために!
They can't miss if we beat our quota. More production with less scrap
タイトル(日本語訳)/TItle (Japanese): 我々が生産ノルマを達成したら彼らは気がつかざるを得ないだろう。無駄を少なく、生産量を増やそう
Vital to high flying—These tiny parts made.
タイトル(日本語訳)/TItle (Japanese): 高く飛ぶために必要なもの――これらの細かい部品製作が
Think as you work for victory
タイトル(日本語訳)/TItle (Japanese): 考えながら勝利のために働くべし
Thanks, buddy! These little parts for our big trucks are just what the general ordered
タイトル(日本語訳)/TItle (Japanese): ありがとよ!でかいトラックのこういう小さい部品こそ、将軍が依頼してきたものなのさ
He's in there pitching for us!
タイトル(日本語訳)/TItle (Japanese): 彼は我々に代わってかの地で戦っているのだ
Let's rock 'em and sock 'em
タイトル(日本語訳)/TItle (Japanese): 揺さぶれ、打ち負かせ
Carelessness is sabotage! It will take 90 days to replace this end mill broken through carelessness!
タイトル(日本語訳)/TItle (Japanese): 不注意は故意の妨害と同罪だ!不注意によってエンドミルが壊れれば取り換えるのに90日もかかるのだ!
All harvester products are war products . . . either for offense or defense
タイトル(日本語訳)/TItle (Japanese): 収穫用農具はすべて軍用品である…攻撃にも守備にも利用可能
A republic picture
タイトル(日本語訳)/TItle (Japanese): 共和国の姿
This bullet can stop a Zero!
タイトル(日本語訳)/TItle (Japanese): この銃弾でゼロ戦を止められる!
Don't let this happen! Tool room closed due to tool shortage
タイトル(日本語訳)/TItle (Japanese): こんな事態は防がねばならない――工具不足による工具室閉鎖
Because these are our sons . . and brothers . . and husbands
タイトル(日本語訳)/TItle (Japanese): 彼らは我々の息子…兄弟…そして夫なのだから
"Pick out the biggest one and fire!" Capt. Edward J. "Mike" Moran
タイトル(日本語訳)/TItle (Japanese): 「一番大きいのを狙って砲撃せよ!」エドワード・J・”マイク”・モーラン
Back him up with more GE production
タイトル(日本語訳)/TItle (Japanese): 更なるGEの生産で彼を応援だ
"Fire-power . . . stands for destruction of our enemies and certain victory!" Maj. Gen. L.H. Campbell, Jr.
タイトル(日本語訳)/TItle (Japanese): 「火力……それは我々の敵の粉砕と確実な勝利を意味する」L・H・キャンベル少将
We can't let up now
タイトル(日本語訳)/TItle (Japanese): 今くつろぐことなどできない
O.K., General . . . We'll keep the fire power coming!
タイトル(日本語訳)/TItle (Japanese): わかりました将軍…弾薬補給は任せてください!
Non-stop work will win!
タイトル(日本語訳)/TItle (Japanese): 休むことなく働き続ければ勝利がやってくる
Thanks, buddy! Keep 'em firing!
タイトル(日本語訳)/TItle (Japanese): 感謝する、相棒よ!――戦闘機を飛ばし続けよ!
It's a two fisted fight. Keep 'em fighting!
タイトル(日本語訳)/TItle (Japanese): これは2つの分野の戦いだ――戦闘継続を支援しよう!
Let him always wake unharmed! Keep America free!
タイトル(日本語訳)/TItle (Japanese): この子が毎朝無事に目を覚ませるように!――アメリカの自由を守れ
"Soldiers three"—all GMC. Let's keep 'em pulling for victory
タイトル(日本語訳)/TItle (Japanese): 「三人の兵士」全てGMC――勝利のために進み続けよう
Hauling guns or goods. Let's keep 'em pulling for victory
タイトル(日本語訳)/TItle (Japanese): 武器や物資を輸送……勝利のために進み続けよう